It was translated by Helena Kuo as The Quest for Love of Lao Lee.
It was translated to English 2 times in 1948:
King's translation, no longer widely accessible, was unauthorized and heavily altered and abridged. Lao She who was in the United States from 1946 to 1949 had wanted the publication blocked, but his efforts were circumvented when King (pen name of Robert Spencer Ward) established his own publisher "King Publications" for the book. Lao She eventually took the matter to court and won the case. Meanwhile, he worked with Helena Kuo for an "authorized" translation, which also differed from the original but presumably with his approval. Kuo's translation was named The Quest for Love of Lao Lee to distinguish it from King's version.