Dog Latin or cod Latin is a phrase or jargon that imitates Latin, often by "translating" English words (or those of other languages) into Latin by conjugating or declining them as if they were Latin words. Dog Latin is usually a humorous device mocking scholarly seriousness. It can also mean a poor-quality attempt at writing genuine Latin.
Costard: Go to; thou hast it ad dungill, at the fingers' ends, as they say. Holofernes: O, I smell false Latine; dunghill for unguem.
Thomas Jefferson mentioned dog Latin by name in 1815:
Fifty-two volumes in folio, of the acta sanctorum, in dog-latin, would be a formidable enterprise to the most laborious German.
Patres conscripti took a boat, and went to Philippi;
Boatum est upsettum, magno cum grandine venti.
Omnes drownderunt qui swim away non potuerunt.
Trumpeter unus erat, qui coatum scarlet habebat;
Et magnum periwig, tied about with the tail of a dead pig.
Stormum surgebat et boatum oversetebat Excipe John Periwig tied up to the tail of a dead pig.
Caesar adsum jam forte
Caesar sic in omnibus
Brutus sic in at
I, Caesar, am already here by chance
Brutus was present
Caesar thus in all things
Brutus thus in but
camera necessaria pro usus cookare, cum saucepannis, stewpannis, scullero, dressero, coalholo, stovis, smoak-jacko; pro roastandum, boilandum, fryandum, et plumpudding mixandum, pro turtle soupos, calve's-head-hashibus, cum calipee et calepashibus.
A necessary room for the purpose of cooking, with saucepans, stewpans, scullery, dresser, coalhole, stoves, smoke-jack; for roasting, boiling, frying, and mixing plum pudding, for turtle soups, calves'-head hashes, with calipee and calipashes.