Krzysztof Bartnicki (born 1971) is a Polish translator, writer, musician/composer, lexicographer and Joyce scholar. His translations into English include poetry of Stanisław Dróżdż and Bolesław Leśmian. He is the author of several Polish-English dictionaries.
Bartnicki's Finneganów tren (2012) is world's 7th complete translation of James Joyce's Finnegans Wake. The translation, completed 1999–2012, won various awards, including the Literatura na Świecie Award (2012).[citation needed]
Bartnicki also translated Finnegans Wake into a rotary business card holder (Finnegans Meet, with Marcin Szmandra, 2015)[1] and into a musical cryptogram (Da Capo al Finne, 2012).[2]
His intersemiotic translations of Joyce have been discussed in Ireland, Italy,[3] Poland,[4] UK,[5] USA etc.
In the musical output derived from the text of Finnegans Wake, Bartnicki's first publicly performed composition was A Redivivus of Paganinism: Variations on a Text by Joyce upon Lutosławski's Variations on a Theme by Paganini (Częstochowa, The Lutosławski Year celebrations, 2013), the most frequently recurring, however, were his imitations of John Williams's themes for Star Wars.[6]