A homophone (/ˈhɒməfoʊn, ˈhoʊmə-/) is a word that is pronounced the same (to a varying extent) as another word but differs in meaning and sometimes also in spelling. The two words may be spelled the same, for example rose (flower) and rose (past tense of "rise"), or spelled differently, as in rain, reign, and rein. The term homophone sometimes applies to units longer or shorter than words, for example a phrase, letter, or groups of letters which are pronounced the same as a counterpart. Any unit with this property is said to be homophonous (/həˈmɒfənəs/).
Homophones that are spelled the same are deemed both homographs and homonyms, e.g. the word read, as in "He is well read" (he is very learned) vs. the sentence "I read that book" (I have finished reading that book).[a]
Homophones that are spelled differently are also called heterographs, e.g. to, too, and two.
"Homophone" derives from Greek homo- (ὁμο‑), "same", and phōnḗ (φωνή), "voice, utterance".
Homophones are often used to create puns and to deceive the reader (as in crossword puzzles) or to suggest multiple meanings. The last usage is common in poetry and creative literature. An example of this is seen in Dylan Thomas's radio play Under Milk Wood: "The shops in mourning" where mourning can be heard as mourning or morning. Another vivid example is Thomas Hood's use of birth and berth as well as told and toll'd (tolled) in his poem "Faithless Sally Brown":
In some accents, various sounds have merged in that they are no longer distinctive, and thus words that differ only by those sounds in an accent that maintains the distinction (a minimal pair) are homophonous in the accent with the merger. Some examples from English are:
Wordplay is particularly common in English because the multiplicity of linguistic influences offers considerable complication in spelling and meaning and pronunciation compared with other languages.
Malapropisms, which often create a similar comic effect, are usually near-homophones. See also Eggcorn.
Same-sounding (homophonous, or homophonic) phrases are often used in various word games. Examples of same-sounding phrases (which may only be true homophones in certain dialects of English) include:
American comedian Jeff Foxworthy frequently uses same-sounding phrases in his Appalachian comedy routine, which play on exaggerated "country" accents. Notable examples include:
During the 1980s, an attempt was made to promote a distinctive term for same-sounding multiple words or phrases, by referring to them as "oronyms",[b] but the term oronym was already well established in linguistics as an onomastic designation for a class of toponymic features (names of mountains, hills, etc.),[2] the alternative use of the same term was not well accepted in scholarly literature.[3]
There are sources[4] which maintain lists of homophones (words with identical pronunciations but different spellings) and even 'multinyms.' There is disagreement among such lists due to dialectical variations in pronunciation and archaic uses. In English, concerning groups of homophones (excluding proper nouns), there are approximately 88 triplets, 24 quadruplets, 2 quintuplets, 1 sextet, 1 septet, and 1 questionable octet (possibly a second septet). The questionable octet is:
Other than the common words raise, rays, and race this octet includes
The inclusion of "race" in the octet above is questionable, since its pronunciation differs from the other words on the list (ending with /s/ instead of /z/).
If proper names are included, then a possible nonet would be:
The Portuguese language has one of the highest numbers of homophones and consequently homographs in the world. Homophonic words include: "Jogo" - I throw, "Jogo" - I play, "Jogo" - Match (Sports), and "Jogo" - Game (This last one is controversial, with dialects like Paulistano considering it non-homophonic, while dialects like Caipira consider it only homophonic, noting that these are two Brazilian dialects.)
For example, "Cinto" is a homophone for 9 other words, totalizing 10.(Oxford Languages)
Although they are homophones, most of them are also homographs.
There are many homophones in present-day standard German. As in other languages, however, there exists regional and/or individual variation in certain groups of words or in single words, so that the number of homophones varies accordingly. Regional variation is especially common in words that exhibit the long vowels ä and e. According to the well-known dictionary Duden, these vowels should be distinguished as /ɛ:/ and /e:/, but this is not always the case, so that words like Ähre (ear of corn) and Ehre (honor) may or may not be homophones. Individual variation is shown by a pair like Gäste (guests) – Geste (gesture), the latter of which varies between /ˈɡe:stə/ and /ˈɡɛstə/ and by a pair like Stiel (handle, stalk) – Stil (style), the latter of which varies between /ʃtiːl/ and /stiːl/.
Besides websites that offer extensive lists of German homophones,[5] there are others which provide numerous sentences with various types of homophones.[6] In the German language homophones occur in more than 200 instances. Of these, a few are triples like
Most are couples like lehren (to teach) – leeren (to empty).
Although Spanish has far fewer homophones than English, they are far from being non-existent. Some are homonyms, such as basta, which can either mean 'enough' or 'coarse', and some exist because of homophonous letters. For example, the letters b and v are pronounced exactly alike, so the words basta (coarse) and vasta (vast) are pronounced identically.[7]
Other homonyms are spelled the same, but mean different things in different genders. For example, the masculine noun el capital means 'capital' as in 'money', but the feminine noun la capital means 'capital city'.[8]
There are many homophones in Japanese, due to the use of Sino-Japanese vocabulary, where borrowed words and morphemes from Chinese are widely used in Japanese, but many sound differences, such as the original words' tones, are lost.[citation needed] These are to some extent disambiguated via Japanese pitch accent (i.e. 日本 vs. 二本, both pronounced nihon, but with different pitches), or from context, but many of these words are primarily or almost exclusively used in writing, where they are easily distinguished as they are written with different kanji; others are used for puns, which are frequent in Japanese.
An extreme example is kikō (hiragana: きこう), which is the pronunciation of at least 22 words (some quite rare or specialized, others common; all these examples are two-character compounds), including:
Even some native Japanese words are homophones. For example, kami (かみ) is the pronunciation of the words
The former two words are disambiguated from the latter two by pitch accent.
The Korean language contains a combination of words that strictly belong to Korean and words that are loanwords from Chinese. Due to Chinese being pronounced with varying tones and Korean's removal of those tones, and because the modern Korean writing system, Hangeul, has a more finite number of phonemes than, for example, Latin-derived alphabets such as that of English, there are many homonyms with both the same spelling and pronunciation. For example
There are heterographs, but far fewer, contrary to the tendency in English. For example,
Using hanja (한자; 漢字), which are Chinese characters, such words are written differently.
As in other languages, Korean homonyms can be used to make puns. The context in which the word is used indicates which meaning is intended by the speaker or writer.
Due to phonological constraints in Mandarin syllables (as Mandarin only allows for an initial consonant, a vowel, and a nasal or retroflex consonant in respective order), there are only a little over 400 possible unique syllables that can be produced,[9] compared to over 15,831 in the English language.[10]
Chinese has an entire genre of poems taking advantage of the large amount of homophones called one-syllable articles, or poems where every single word in the poem is pronounced as the same syllable if tones are disregarded. An example is the Lion-Eating Poet in the Stone Den.
Like all Chinese languages, Mandarin uses phonemic tones to distinguish homophonic syllables; Mandarin has five tones. A famous example,
Although all these words consist of the same string of consonants and vowels, the only way to distinguish each of these words audibly is by listening to which tone the word has, and as shown above, saying a consonant-vowel string using a different tone can produce an entirely different word altogether. If tones are included, the number of unique syllables in Mandarin increases to at least 1,522.[11]
However, even with tones, Mandarin retains a very large amount of homophones. Yì, for example, has at least 125 homophones,[12] and it is the pronunciation used for Chinese characters such as 义, 意, 易, 亿, 议, 一, and 已.
There are even place names in China that have identical pronunciations, aside for the difference in tone. For example, there are two neighboring provinces with nearly identical names, Shanxi (山西) and Shaanxi (陕西) Province. The only difference in pronunciation between the two names are the tone in the first syllable (Shanxi is pronounced Shānxī whereas Shaanxi is pronounced Shǎnxī). As most languages exclude the tone diacritics when transcribing Chinese place names into their own languages, the only way to visually distinguish the two names is to write Shaanxi in Gwoyeu Romatzyh romanization. Otherwise, nearly all other spellings of placenames in mainland China are spelled using Hanyu Pinyin romanization.
Many scholars believe that the Chinese language did not always have such a large number of homophones and that the phonological structure of Chinese syllables was once more complex, which allowed for a larger amount of possible syllables so that words sounded more distinct from each other.
Scholars also believe that Old Chinese had no phonemic tones, but tones emerged in Middle Chinese to replace sounds that were lost from Old Chinese. Since words in Old Chinese sounded more distinct from each other at this time, it explains why many words in Classical Chinese consisted of only one syllable. For example, the Standard Mandarin word 狮子(shīzi, meaning "lion") was simply 狮 (shī) in Classical Chinese, and the Standard Mandarin word 教育 (jiàoyù, "education") was simply 教 (jiào) in Classical Chinese.
Since many Chinese words became homophonic over the centuries, it became difficult to distinguish words when listening to documents written in Classical Chinese being read aloud. One-syllable articles like those mentioned above are evidence for this. For this reason, many one-syllable words from Classical Chinese became two-syllable words, like the words mentioned in the previous paragraph.
Even with the existence of two- or two-syllable words, however, there are even multisyllabic homophones. And there are also a lot of harmonic words. The cultural phenomenon brought about by such linguistic characteristics is that from ancient times to the present day, people have been keen to play games and jokes with homophonic and harmonic words. In modern life, the influence of homophones can be seen everywhere, from CCTV evening sketch programmes, folk art performances and popular folk life. In recent years, receiving the influence of Internet pop culture, young people have invented more new and popular homophones.[13] Homophones even play a major role in daily life throughout China, including Spring Festival traditions, which gifts to give (and not give), political criticism, texting, and many other aspects of people's lives.[14]
Another complication that arises within the Chinese language is that in non-rap songs, tones are disregarded in favor of maintaining melody in the song.[15] While in most cases, the lack of phonemic tones in music does not cause confusion among native speakers, there are instances where puns may arise.
Subtitles in Chinese characters are usually displayed on music videos and in songs sung on movies and TV shows to disambiguate the song's lyrics.
It is estimated that there are approximately 4,500 to 4,800 possible syllables in Vietnamese, depending on the dialect.[16] The exact number is difficult to calculate because there are significant differences in pronunciation among the dialects. For example, the graphemes and digraphs "d", "gi", and "r" are all pronounced /z/ in the Hanoi dialect, so the words dao (knife), giao (delivery), and rao (advertise) are all pronounced /zaw˧/. In Saigon dialect, however, the graphemes and digraphs "d", "gi", and "v" are all pronounced /j/, so the words dao (knife), giao (delivery), and vao (enter) are all pronounced /jaw˧/.
Pairs of words that are homophones in one dialect may not be homophones in the other. For example, the words sắc (sharp) and xắc (dice) are both pronounced /săk˧˥/ in Hanoi dialect, but pronounced /ʂăk˧˥/ and /săk˧˥/ in Saigon dialect respectively.
Pseudo-homophones are pseudowords that are phonetically identical to a word. For example, groan/grone and crane/crain are pseudo-homophone pairs, whereas plane/plain is a homophone pair since both letter strings are recognised words. Both types of pairs are used in lexical decision tasks to investigate word recognition.[17]
Homophones, specifically heterographs, where one spelling is of a threatening nature and one is not (e.g. slay/sleigh, war/wore) have been used in studies of anxiety as a test of cognitive models that those with high anxiety tend to interpret ambiguous information in a threatening manner.[18]