The National Anthem of the Kyrgyz Republic (Kyrgyz: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик гимни, romanized: Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik gimni) is the title of the current national anthem of Kyrgyzstan, adopted on 18 December 1992 by a resolution of the Supreme Council of Kyrgyzstan (known as the "Jogorku Kenesh"). The music was composed by Nasyr Davlesov and Kalyy Moldobasanov , and the words were written by Jalil Sadykov and Shabdanbek Kuluyev .
English: National Anthem of the Kyrgyz Republic | |
---|---|
Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик гимни | |
National anthem of Kyrgyzstan | |
Lyrics | Jalil Sadykov | , Shabdanbek Kuluyev , 1992
Music | Nasyr Davlesov | , Kalyy Moldobasanov , 1992
Adopted | 18 December 1992 |
Preceded by | Anthem of the Kirghiz Soviet Socialist Republic |
Audio sample | |
Official orchestral and choral instrumental recording
|
Initially, the anthem consisted of three verses and a chorus; however, by the resolution of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic N 2648-V of 27 December 2012, the second verse was excluded.
Written by Jalil Sadykov and Shabdanbek Kuluyev and composed by Nasyr Davlesov and Kalyy Moldobasanov, the anthem was adopted on 18 December 1992 by a resolution of the Jogorku Kenesh.[1]
In the 2000s, several public figures began initiatives to change the lyrics of the anthem. They considered the meaning of the word бейкуттук (beyquttuq, "serenity", "calmness"), which was in the second verse, to be contradictory, with the negative prefix бей- (bey-) giving the word кут (kut, "happiness", "luck", "grace") the opposite meaning.[1]
In 2011, the Jogorku Kenesh set up a commission to change the lyrics of the national anthem and the flag,[1] which had also been under dispute over the use of red and the flaming sun.[2] The flag would not be changed, but after considering many proposals for changes to the lyrics or a new second verse, the commission, headed by Abdyrakhman Mamataliev, concluded to remove the verse entirely, stating there were generally contradictions in it. The Jogorku Kenesh voted in favour of the commission's proposal on 27 December 2012 with resolution N 2648-V.[3][1]
Kyrgyz original (Cyrillic script)[4][5][6] | Romanization | IPA transcription[a] | Singable English translation |
---|---|---|---|
I |
I |
1 |
I |
The anthem with the additional verse between verses one and two (official until 27 December 2012):
Kyrgyz original (Cyrillic script)[4][7][8] | Romanization | IPA transcription[a] | Singable English translation |
---|---|---|---|
I |
I |
I |
I |
When the anthem is being performed at official ceremonies and social functions, the protocol is to put the hands over their heart if one is a civilian, which follows the American example for the playing of "The Star-Spangled Banner". When in formation, officers of the Armed Forces of Kyrgyzstan perform a Russian-style salute while enlisted personnel present arms with whatever weapon they might have in hand, outside of formation, all personnel salute.[9]
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)